I vår omsette eg nokre artiklar om min kjære Olav og han Geirr til nettsidene. No er dei lagt ut, og namnet mitt står attmed Frode Grytten sitt. Godt nøgd med det kan du sei. Eg og Frode, saman om ein artikkel om Hauge og Fosse.
Elles er eg blanda når eg no les om att omsetjingane, nokre ting ville eg nok gjort anleis, medan andre ting kan eg argumentera for enno. Korleis omset ein ordet "Dragaredokko"? Eller forklarar på engelsk kva ei hulder er? Kva med "Edvard Grieg sjølv..." (kven sjølv? Bør me vita kven han er?) eller musikalske tekniske termar?
Dette var altså noko av det eg dreiv med i vår når eg eigentleg skulle skriva oppgåver eller lesa til eksamen. Men det er og moro å gjera noko som viser att, no ligg det på nett og kven som helst kan sjå det. Sjå meg og Frode, attmed kvarandre.
Men sjølv om eg no er publisert omsetjar (sovidt) er det langt att til eg kan bli gjendiktar. Til æra for Olav er her eit av dikta hans på engelsk, gjendikta av ein som kan det:
Don't give me the whole truth,
don't give me the sea for my thirst,
don't give me the sky when I ask for light,
but give me a glint, a dewy wisp, a mote
as the birds bear water-drops from their bathing
and the wind a grain of salt.
Olav H. Hauge, omsett av Robin Fulton
Statsministrene støtter universitetsinititativ
for 5 dager siden
Gratulerer, Mari! Det såg bra ut det der. Du og Frode, ja. Godt team ;)
SvarSlettAlt bra i Sommerlandet?
Går dagen i oppfyllelse?
Hehe, har du stirra for mykje på blå vegger no...?
SvarSlettJa, eg har vel det... ;)
SvarSlett